.:More Than Words :Home


TQA Raters

Spanish Raters
Chinese Raters
Russian Raters
Rating Fees

Language professionals with advanced knowledge of a target language and experience in translation can learn to apply the TQA tool by reading a training manual developed for this purpose. The concepts and demarcations of the descriptors used in the TQA tool are sufficient for high quality and low quality translations to be easily identified by raters who learn how to use the TQA Tool. We expect some subjectivity in mid-range quality translations. Raters should be able to provide examples of what is identified as a minor or major error during the rating and to describe their findings in sufficient detail to help requesters understand rating results and the types of deficiencies found.

The raters listed here participated in testing of the TQA tool or have been certified through a training program.  These raters have demonstrated their ability to use the TQA tool as intended. 

Raters are independent agents. They are not employed by Hablamos Juntos, nor do they have any financial relationship with the program. Requesters may contact any of these raters directly to arrange for TQA ratings for their materials.

Spanish Raters

underconstruction

Chinese Raters

 

Russian Raters

 

Rating Fees

Payment for rating a translation is likely to vary based on word count and type of text.  The time a rating will take is also like to vary by rater. In each of the testing sessions conducted, the time raters took to assess a text was collected.  Based on this data, and the hourly fees translators and language professionals charge for similar work requesters should expect to pay $35-50 for text that is two to three pages in length. Longer text will likely incur higher rates.  Requests for corrections should be directed back to the original translator or negotiated separately with raters.